TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:15:09 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 187《方廣大莊嚴經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 187《Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 187 方廣大莊嚴經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 187 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 方廣大莊嚴經卷第十 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ thập     中天竺國沙門地婆訶羅奉 詔譯     Trung Thiên Trúc quốc Sa Môn Địa bà ha la phụng  chiếu dịch   讚歎品第二十三   tán thán phẩm đệ nhị thập tam 爾時佛告諸比丘。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 時淨居天子以天妙香花遍散佛上。如佛世尊真實功德。以偈讚曰。 thời tịnh cư thiên tử dĩ Thiên diệu hương hoa biến tán Phật thượng 。như Phật Thế tôn chân thật công đức 。dĩ kệ tán viết 。  眾生煩惱暗  智慧能銷除  chúng sanh phiền não ám   trí tuệ năng tiêu trừ  如來所以出  為世光明者  Như Lai sở dĩ xuất   vi/vì/vị thế quang minh giả  降伏諸魔軍  功德皆圓滿  hàng phục chư ma quân   công đức giai viên mãn  當雨大法雨  以普洽群生  đương vũ đại pháp vũ   dĩ phổ hiệp quần sanh  世間最勝人  智力無踰者  thế gian tối thắng nhân   trí lực vô du giả  處世無染著  猶如淨蓮華  xứ/xử thế vô nhiễm trước/trứ   do như tịnh liên hoa  眾生在長夜  煩惱病纏縛  chúng sanh tại trường/trưởng dạ   phiền não bệnh triền phược  佛為大醫王  療之令得愈  Phật vi/vì/vị đại y vương   liệu chi lệnh đắc dũ  尊今出於世  八難咸空寂  tôn kim xuất ư thế   bát nạn hàm không tịch  一切人天等  遇佛蒙安樂  nhất thiết nhân thiên đẳng   ngộ Phật mông an lạc  若有覩見此  人中勝丈夫  nhược hữu đổ kiến thử   nhân trung thắng trượng phu  經於百劫中  不墮諸惡趣  Kinh ư bách kiếp trung   bất đọa chư ác thú  若有得聞佛  微妙甚深法  nhược hữu đắc văn Phật   vi diệu thậm thâm Pháp  速除煩惱患  苦蘊亦皆盡  tốc trừ phiền não hoạn   khổ uẩn diệc giai tận  當得殊勝果  解脫涅槃樂  đương đắc thù thắng quả   giải thoát Niết-Bàn lạc/nhạc  於諸世間中  得為應供者  ư chư thế gian trung   đắc vi/vì/vị Ứng-Cúng giả  若有勸供養  亦獲大福利  nhược hữu khuyến cúng dường   diệc hoạch Đại phước lợi  當得勝妙果  乃至於涅槃  đương đắc thắng diệu quả   nãi chí ư Niết-Bàn 佛告諸比丘。淨居天子讚如來已。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。tịnh cư thiên tử tán Như Lai dĩ 。 合掌恭敬於一面立。是時遍光天子。 hợp chưởng cung kính ư nhất diện lập 。Thị thời biến quang Thiên Tử 。 復以種種微妙香華。 phục dĩ chủng chủng vi diệu hương hoa 。 塗香末香燒香散華幢幡寶蓋供養如來。圍遶三匝合掌向佛。以偈讚曰。 đồ hương mạt hương thiêu hương tán hoa tràng phan bảo cái cúng dường Như Lai 。vi nhiễu tam tạp hợp chưởng hướng Phật 。dĩ kệ tán viết 。  牟尼深智聲和美  獲得無上大菩提  Mâu Ni thâm trí thanh hòa mỹ   hoạch đắc vô thượng Đại bồ-đề  於諸聲中最第一  是故我等今敬禮  ư chư thanh trung tối đệ nhất   thị cố ngã đẳng kim kính lễ  於諸世間起慈故  為作燈明作依止  ư chư thế gian khởi từ cố   vi/vì/vị tác đăng minh tác y chỉ  能拔眾生諸毒箭  復為世間大醫王  năng bạt chúng sanh chư độc tiễn   phục vi/vì/vị thế gian đại y vương  尊昔值遇然燈佛  發大慈心潤一切  tôn tích trực ngộ Nhiên Đăng Phật   phát Đại từ tâm nhuận nhất thiết  尊如世間淨蓮華  不為三界淤泥染  tôn như thế gian tịnh liên hoa   bất vi/vì/vị tam giới ứ nê nhiễm  其心堅固無能沮  高廣難動如須彌  kỳ tâm kiên cố vô năng tự   cao quảng nạn/nan động như Tu-Di  又如金剛不可壞  亦如含秋淨滿月  hựu như Kim cương bất khả hoại   diệc như hàm thu tịnh mãn nguyệt 佛告諸比丘。遍光天子讚如來已。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。biến quang Thiên Tử tán Như Lai dĩ 。 合掌恭敬於一面立。 hợp chưởng cung kính ư nhất diện lập 。 是時梵眾天子以無量摩尼莊嚴寶網。覆菩提道場供養世尊。 Thị thời phạm chúng Thiên Tử dĩ vô lượng ma-ni trang nghiêm bảo võng 。phước Bồ-đề đạo tràng cúng dường Thế Tôn 。 頂禮佛足右遶三匝。以偈讚曰。 đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp 。dĩ kệ tán viết 。  世尊能持明智光  及持三十二勝相  Thế Tôn năng trì minh trí quang   cập trì tam thập nhị thắng tướng  念慧功德皆圓滿  離諸結使諸過惡  niệm tuệ công đức giai viên mãn   ly chư kết/kiết sử chư quá ác  清淨無垢斷三毒  是故我等今敬禮  thanh tịnh vô cấu đoạn tam độc   thị cố ngã đẳng kim kính lễ  名稱普聞證三明  施諸眾生三解脫  danh xưng phổ văn chứng tam minh   thí chư chúng sanh tam giải thoát  清諸濁穢心調伏  起大慈悲利世間  thanh chư trược uế tâm điều phục   khởi đại từ bi lợi thế gian  三業寂靜出於世  蠲除三疑無染著  tam nghiệp tịch tĩnh xuất ư thế   quyên trừ tam nghi vô nhiễm trước/trứ  為諸世間行苦行  以四聖諦化眾生  vi/vì/vị chư thế gian hạnh/hành/hàng khổ hạnh   dĩ tứ thánh đế hóa chúng sanh  勤修善行超諸行  自得度已當度彼  cần tu thiện hạnh/hành/hàng siêu chư hạnh   tự đắc độ dĩ đương độ bỉ  魔王將諸魔眾來  尊以慈悲悉降伏  Ma Vương tướng chư ma chúng lai   tôn dĩ từ bi tất hàng phục  已得甘露菩提道  是故我等咸歸命  dĩ đắc cam lồ Bồ-đề đạo   thị cố ngã đẳng hàm quy mạng 佛告諸比丘。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 梵眾天子如是種種讚歎佛已。退住一面。 phạm chúng Thiên Tử như thị chủng chủng tán thán Phật dĩ 。thoái trụ/trú nhất diện 。 是時右面魔王子清白之部至世尊所。以眾妙寶蓋奉上如來。以偈讚曰。 Thị thời hữu diện ma Vương tử thanh bạch chi bộ chí Thế Tôn sở 。dĩ chúng diệu bảo cái phụng thượng Như Lai 。dĩ kệ tán viết 。  我自見如來  端坐菩提座  ngã tự kiến Như Lai   đoan tọa Bồ-đề tọa  魔軍極熾盛  超然不驚悸  ma quân cực sí thịnh   siêu nhiên bất kinh quý  而於一念頃  降伏悉無餘  nhi ư nhất niệm khoảnh   hàng phục tất vô dư  既有如是德  我今稽首禮  ký hữu như thị đức   ngã kim khể thủ lễ  一切皆圓滿  無上大牟尼  nhất thiết giai viên mãn   vô thượng Đại Mâu Ni  魔眾如恒沙  本不能傾動  ma chúng như hằng sa   bổn bất năng khuynh động  尊為菩提故  無量劫行檀  tôn vi/vì/vị Bồ-đề cố   vô lượng kiếp hạnh/hành/hàng đàn  捨施妻子等  身肉及手足  xả thí thê tử đẳng   thân nhục cập thủ túc  一切皆無悋  故得勝莊嚴  nhất thiết giai vô lẫn   cố đắc thắng trang nghiêm  尊發廣大願  得成無上道  tôn phát quảng đại nguyện   đắc thành vô thượng đạo  當度諸群生  定慧為甲冑  đương độ chư quần sanh   định tuệ vi/vì/vị giáp trụ  淨法為船筏  意樂圓滿已  tịnh Pháp vi/vì/vị thuyền phiệt   ý lạc viên mãn dĩ  方度諸群生  我以歡喜心  phương độ chư quần sanh   ngã dĩ hoan hỉ tâm  讚佛諸功德  願我於來世  tán Phật chư công đức   nguyện ngã ư lai thế  得成無上道  又以此功德  đắc thành vô thượng đạo   hựu dĩ thử công đức  降伏眾魔怨  速證一切智  hàng phục chúng ma oán   tốc chứng nhất thiết trí 佛告諸比丘。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 清白魔子說如是偈讚歎佛已頂禮如來。恭敬圍遶却住一面。 thanh bạch ma tử thuyết như thị kệ tán thán Phật dĩ đảnh lễ Như Lai 。cung kính vi nhiễu khước trụ/trú nhất diện 。 是時復有他化自在天王。 Thị thời phục hưũ tha hóa tự tại thiên Vương 。 與無數天子恭敬圍遶來至佛所。將妙閻浮檀金天花散如來上。 dữ vô số Thiên Tử cung kính vi nhiễu lai chí Phật sở 。tướng diệu diêm phù đàn kim thiên hoa tán Như Lai thượng 。 以偈讚曰。 dĩ kệ tán viết 。  如來所說皆真實  無有覆藏無雜亂  Như Lai sở thuyết giai chân thật   vô hữu phước tạng vô tạp loạn  遠離癡冥及罪垢  證得甘露大菩提  viễn ly si minh cập tội cấu   chứng đắc cam lồ Đại bồ-đề  光明遍照於十方  是故我今稽首禮  quang minh biến chiếu ư thập phương   thị cố ngã kim khể thủ lễ  世尊慈悲於一切  善別諸根摧外道  Thế Tôn từ bi ư nhất thiết   thiện biệt chư căn tồi ngoại đạo  智慧殊勝十力者  能顯眾生微妙行  trí tuệ thù thắng thập lực giả   năng hiển chúng sanh vi diệu hạnh/hành/hàng  身處虛空現神變  猶如履地無罣礙  thân xứ/xử hư không hiện thần biến   do như lý địa vô quái ngại  見彼生死廣大愛  知惟妄苦而棄之  kiến bỉ sanh tử quảng đại ái   tri duy vọng khổ nhi khí chi  當隨天人諸意業  教化皆令得解脫  đương tùy Thiên Nhân chư ý nghiệp   giáo hóa giai lệnh đắc giải thoát  利益十方如日光  復於三界猶如眼  lợi ích thập phương như nhật quang   phục ư tam giới do như nhãn  為諸世間作依止  其心曾不生貪著  vi/vì/vị chư thế gian tác y chỉ   kỳ tâm tằng bất sanh tham trước  遊戲神通得自在  而於世間無與等  du hí thần thông đắc tự tại   nhi ư thế gian vô dữ đẳng 佛告諸比丘。他化自在天王讚歎佛已。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。tha hóa tự tại thiên Vương tán thán Phật dĩ 。 與諸天眾頂禮圍遶却住一面。 dữ chư Thiên Chúng đảnh lễ vi nhiễu khước trụ/trú nhất diện 。 是時化樂天王與諸天眾。恭敬圍遶來至佛所。 Thị thời Hoá Lạc Thiên Vương dữ chư Thiên Chúng 。cung kính vi nhiễu lai chí Phật sở 。 以種種花鬘珍寶繒綵。供養如來。以偈讚曰。 dĩ chủng chủng hoa man trân bảo tăng thải 。cúng dường Như Lai 。dĩ kệ tán viết 。  如來智慧光  滅盡於三垢  Như Lai trí tuệ quang   diệt tận ư tam cấu  煩惱皆已斷  吉祥悉成就  phiền não giai dĩ đoạn   cát tường tất thành tựu  世間諸眾生  執著於邪慢  thế gian chư chúng sanh   chấp trước ư tà mạn  尊今攝取之  致於甘露道  tôn kim nhiếp thủ chi   trí ư cam lồ đạo  是故出世間  天人所供養  thị cố xuất thế gian   Thiên Nhân sở cúng dường  能除煩惱病  說為大醫王  năng trừ phiền não bệnh   thuyết vi/vì/vị đại y vương  日月摩尼火  帝釋梵王等  nhật nguyệt ma-ni hỏa   đế Thích Phạm Vương đẳng  若於世尊前  其光悉不現  nhược/nhã ư Thế Tôn tiền   kỳ quang tất bất hiện  智慧所照燭  是處咸吉祥  trí tuệ sở chiếu chúc   thị xứ hàm cát tường  一切皆希有  故我今頂禮  nhất thiết giai hy hữu   cố ngã kim đảnh lễ  世尊知實義  亦知虛妄法  Thế Tôn tri thật nghĩa   diệc tri hư vọng pháp  於此二法中  無非如實說  ư thử nhị Pháp trung   vô phi như thật thuyết  言詞甚微妙  心意極調柔  ngôn từ thậm vi diệu   tâm ý cực điều nhu  為天人導師  故我今頂禮  vi/vì/vị Thiên Nhân Đạo sư   cố ngã kim đảnh lễ  尊有大智慧  覺悟諸群生  tôn hữu đại trí tuệ   giác ngộ chư quần sanh  三明八解脫  能除彼三毒  tam minh bát giải thoát   năng trừ bỉ tam độc  善識眾生根  堪受不堪受  thiện thức chúng sanh căn   kham thọ/thụ bất kham thọ/thụ  各隨其意樂  故我今頂禮  các tùy kỳ ý lạc   cố ngã kim đảnh lễ 佛告諸比丘。化樂天王說是偈已。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Hoá Lạc Thiên Vương thuyết thị kệ dĩ 。 與諸天眾頂禮佛足却住一面。 dữ chư Thiên Chúng đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。 是時兜率天王與諸天眾。恭敬圍遶來詣佛所。 Thị thời Đâu suất thiên Vương dữ chư Thiên Chúng 。cung kính vi nhiễu lai nghệ Phật sở 。 以種種天妙衣服珠網寶蓋。以覆佛上。說偈讚曰。 dĩ chủng chủng Thiên diệu y phục châu võng bảo cái 。dĩ phước Phật thượng 。thuyết kệ tán viết 。  往昔兜率宮  廣說清淨法  vãng tích Đâu Suất cung   quảng thuyết thanh tịnh Pháp  遺教今猶在  諸天咸戀慕  di giáo kim do tại   chư Thiên hàm luyến mộ  如是功德海  為世作明燈  như thị công đức hải   vi/vì/vị thế tác minh đăng  見者無厭足  故我今頂禮  kiến giả Vô yếm túc   cố ngã kim đảnh lễ  尊於彼天沒  八難皆銷盡  tôn ư bỉ Thiên một   bát nạn giai tiêu tận  而坐菩提場  世間獲安樂  nhi tọa Bồ-đề trường   thế gian hoạch an lạc  佛為眾生故  起大菩提心  Phật vi/vì/vị chúng sanh cố   khởi đại Bồ-đề tâm  今已降魔怨  得成無上道  kim dĩ hàng ma oán   đắc thành vô thượng đạo  請速度未度  轉于大法輪  thỉnh tốc độ vị độ   chuyển vu Đại Pháp luân 佛告諸比丘。兜率天王說是偈已。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Đâu suất thiên Vương thuyết thị kệ dĩ 。 頂禮佛足退坐一面。是時夜摩天王與諸天眾。 đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。Thị thời dạ ma thiên Vương dữ chư Thiên Chúng 。 恭敬圍遶來詣佛所。 cung kính vi nhiễu lai nghệ Phật sở 。 以種種香花塗香末香幢幡寶蓋。供養於佛。以偈讚曰。 dĩ chủng chủng hương hoa đồ hương mạt hương tràng phan bảo cái 。cúng dường ư Phật 。dĩ kệ tán viết 。  佛為無上士  世間誰與等  Phật vi/vì/vị Vô-thượng-Sĩ   thế gian thùy dữ đẳng  戒定慧解脫  故我今頂禮  giới định tuệ giải thoát   cố ngã kim đảnh lễ  我觀諸天眾  於此菩提場  ngã quán chư Thiên Chúng   ư thử Bồ-đề trường  以妙寶臺閣  供養於尊者  dĩ diệu bảo đài các   cúng dường ư Tôn-Giả  無有餘人天  堪受如斯供  vô hữu dư nhân thiên   kham thọ/thụ như tư cung/cúng  佛為世間出  長時苦行已  Phật vi/vì/vị thế gian xuất   trường/trưởng thời khổ hạnh dĩ  降伏魔軍眾  得成無上道  hàng phục ma quân chúng   đắc thành vô thượng đạo  滅除無明暗  智光照十方  diệt trừ vô minh ám   trí quang chiếu thập phương  與世為法眼  利益於一切  dữ thế vi/vì/vị pháp nhãn   lợi ích ư nhất thiết  設於無量劫  讚歎佛世尊  thiết ư vô lượng kiếp   tán thán Phật Thế tôn  一毛孔功德  猶尚不能盡  nhất mao khổng công đức   do thượng bất năng tận  名聞遍十方  故我今頂禮  danh văn biến thập phương   cố ngã kim đảnh lễ 佛告諸比丘。夜摩天王讚歎佛已。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。dạ ma thiên Vương tán thán Phật dĩ 。 與諸天眾恭敬圍遶。頂禮佛足却住一面。 dữ chư Thiên Chúng cung kính vi nhiễu 。đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。 是時釋提桓因與三十三天及諸天眾。 Thị thời Thích-đề-hoàn-nhân dữ tam thập tam thiên cập chư Thiên Chúng 。 恭敬圍遶來詣佛所。 cung kính vi nhiễu lai nghệ Phật sở 。 以種種寶幢幡蓋香花衣服供養佛已。頂禮如來。以偈讚曰。 dĩ chủng chủng bảo tràng phan cái hương hoa y phục cúng dường Phật dĩ 。đảnh lễ Như Lai 。dĩ kệ tán viết 。  如來功德甚清淨  身心不動若須彌  Như Lai công đức thậm thanh tịnh   thân tâm bất động nhược/nhã Tu-Di  智慧光明照十方  名稱普聞於一切  trí tuệ quang minh chiếu thập phương   danh xưng phổ văn ư nhất thiết  世尊往昔於多劫  供養無量諸如來  Thế Tôn vãng tích ư đa kiếp   cúng dường vô lượng chư Như Lai  故得降魔成正覺  堪受人天勝供養  cố đắc hàng ma thành chánh giác   kham thọ/thụ nhân thiên thắng cúng dường  尊是多聞定慧者  開彼無上智法眼  tôn thị đa văn định tuệ giả   khai bỉ vô thượng trí pháp nhãn  我今歸依釋勝幢  一切世間大法主  ngã kim quy y thích thắng tràng   nhất thiết thế gian Đại pháp chủ  尊為菩提於多劫  廣行無量諸苦行  tôn vi/vì/vị Bồ-đề ư đa kiếp   quảng hạnh/hành/hàng vô lượng chư khổ hạnh  慈悲喜捨及方便  精進智慧大梵福  từ bi hỉ xả cập phương tiện   tinh tấn trí tuệ đại phạm phước  已得如是等功德  今復具足十力果  dĩ đắc như thị đẳng công đức   kim phục cụ túc thập lực quả  我覩佛坐菩提時  魔王軍眾欲加害  ngã đổ Phật tọa Bồ-đề thời   Ma Vương quân chúng dục gia hại  諸天或有憂懼者  如來身心不驚動  chư Thiên hoặc hữu ưu cụ giả   Như Lai thân tâm bất kinh động  世尊以手垂下時  魔軍於是皆退散  Thế Tôn dĩ thủ thùy hạ thời   ma quân ư thị giai thoái tán  在昔諸佛成正覺  尊今得道亦如是  tại tích chư Phật thành chánh giác   tôn kim đắc đạo diệc như thị  福智一切皆無異  是為人天應供者  phước trí nhất thiết giai vô dị   thị vi/vì/vị nhân thiên Ứng-Cúng giả 佛告諸比丘。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 釋提桓因以如是等偈讚佛已。頭面禮足却住一面。 Thích-đề-hoàn-nhân dĩ như thị đẳng kệ tán Phật dĩ 。đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。 是時四大天王與諸天婇女。 Thị thời tứ đại thiên vương dữ chư Thiên cung nữ 。 皆持薝波花婆利師等種種香花。奏天妓樂來詣佛所。供養佛已。 giai trì đảm ba hoa Bà lợi sư đẳng chủng chủng hương hoa 。tấu Thiên kĩ lạc/nhạc lai nghệ Phật sở 。cúng dường Phật dĩ 。 說偈讚曰。 thuyết kệ tán viết 。  如來美音聲  能悅一切意  Như Lai mỹ âm thanh   năng duyệt nhất thiết ý  善行精進戒  心淨常微笑  thiện hạnh/hành/hàng tinh tấn giới   tâm tịnh thường vi tiếu  令眾生愛樂  故我今頂禮  lệnh chúng sanh ái lạc   cố ngã kim đảnh lễ  以彼微妙言  除眾生煩惱  dĩ bỉ vi diệu ngôn   trừ chúng sanh phiền não  能與無量樂  離罪心清淨  năng dữ vô lượng lạc/nhạc   ly tội tâm thanh tịnh  獲得無漏智  世間無與比  hoạch đắc vô lậu trí   thế gian vô dữ bỉ  平等而不動  猶如須彌山  bình đẳng nhi bất động   do Như-Tu-Di-Sơn  示現於世間  如蓮華出水  thị hiện ư thế gian   như liên hoa xuất thủy 佛告諸比丘。四天王讚歎佛已。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Tứ Thiên Vương tán thán Phật dĩ 。 頂禮圍遶却住一面。是時虛空諸天。 đảnh lễ vi nhiễu khước trụ/trú nhất diện 。Thị thời hư không chư Thiên 。 亦以種種香花寶蓋幢幡鈴網彌覆虛空。又出半身。 diệc dĩ chủng chủng hương hoa bảo cái tràng phan linh võng di phước hư không 。hựu xuất bán thân 。 各持種種寶珠瓔珞。供養如來。以偈讚曰。 các trì chủng chủng bảo châu anh lạc 。cúng dường Như Lai 。dĩ kệ tán viết 。  我常處虛空  善惡悉皆覩  ngã thường xứ/xử hư không   thiện ác tất giai đổ  惟有如來身  清淨無諸過  duy hữu Như Lai thân   thanh tịnh vô chư quá/qua  又見菩薩眾  持種種寶臺  hựu kiến Bồ Tát chúng   trì chủng chủng bảo đài  遍於虛空中  其數無有量  biến ư hư không trung   kỳ số vô hữu lượng  又見菩薩眾  供養於如來  hựu kiến Bồ Tát chúng   cúng dường ư Như Lai  散彼微妙花  積滿大千界  tán bỉ vi diệu hoa   tích mãn Đại Thiên giới  又見菩薩眾  將無量供具  hựu kiến Bồ Tát chúng   tướng vô lượng cung cụ  花鬘諸瓔珞  傘蓋及耳璫  hoa man chư anh lạc   tản cái cập nhĩ đang  花香極盈滿  悉皆無雜亂  hoa hương cực doanh mãn   tất giai vô tạp loạn  如流歸大海  雲集遍虛空  như lưu quy đại hải   vân tập biến hư không  如來受彼供  一切心平等  Như Lai thọ/thụ bỉ cung/cúng   nhất thiết tâm bình đẳng 佛告諸比丘。虛空天眾供養佛已。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。hư không thiên chúng cúng dường Phật dĩ 。 頂禮圍遶却住一面。是時地神供養佛故。 đảnh lễ vi nhiễu khước trụ/trú nhất diện 。Thị thời địa thần cung dưỡng Phật cố 。 淨掃其地灑以香水。 tịnh tảo kỳ địa sái dĩ hương thủy 。 散以名花遍菩提場皆悉清淨。又以寶幔彌覆其上。 tán dĩ danh hoa biến Bồ-đề trường giai tất thanh tịnh 。hựu dĩ bảo mạn di phước kỳ thượng 。 即以偈頌讚歎如來。 tức dĩ kệ tụng tán thán Như Lai 。  如來坐是大千界  此為堅固金剛座  Như Lai tọa thị Đại Thiên giới   thử vi/vì/vị kiên cố Kim Cương tọa  假使身肉盡乾銷  未得菩提終不起  giả sử thân nhục tận kiền tiêu   vị đắc Bồ-đề chung bất khởi  如來不以神通力  我此所居當碎裂  Như Lai bất dĩ thần thông lực   ngã thử sở cư đương toái liệt  見此諸來菩薩眾  我等今者咸安隱  kiến thử chư lai Bồ Tát chúng   ngã đẳng kim giả hàm an ổn  世尊此地經行故  三千世界並蒙光  Thế Tôn thử địa kinh hành cố   tam thiên thế giới tịnh mông quang  佛光所至皆是塔  何況身居此成道  Phật quang sở chí giai thị tháp   hà huống thân cư thử thành đạo  我所統領諸土地  并願世尊之所用  ngã sở thống lĩnh chư độ địa   tinh nguyện Thế Tôn chi sở dụng  是諸佛子及聲聞  并所說法之功德  thị chư Phật tử cập Thanh văn   tinh sở thuyết pháp chi công đức  願令一切眾生等  皆證無上佛菩提  nguyện lệnh nhất thiết chúng sanh đẳng   giai chứng vô thượng Phật Bồ-đề 佛告諸比丘。地神說此偈已。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。địa thần thuyết thử kệ dĩ 。 頂禮佛足合掌恭敬却住一面。 đảnh lễ Phật túc hợp chưởng cung kính khước trụ/trú nhất diện 。   商人蒙記品第二十四   thương nhân mông kí phẩm đệ nhị thập tứ 佛告諸比丘。世尊初成正覺。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Thế Tôn sơ thành chánh giác 。 無量諸天皆悉稱讚如來功德。 vô lượng chư Thiên giai tất xưng tán Như Lai công đức 。 爾時世尊觀菩提樹王目不暫捨。禪悅為食無餘食想。 nhĩ thời Thế Tôn quán Bồ-đề thụ Vương mục bất tạm xả 。Thiền duyệt vi/vì/vị thực/tự vô dư thực/tự tưởng 。 不起于坐經於七日。欲界無量諸天子等。 bất khởi vu tọa Kinh ư thất nhật 。dục giới vô lượng chư Thiên Tử đẳng 。 捧十千寶瓶盛滿香水來詣佛所。復有色界無量諸天子。 phủng thập thiên bảo bình thịnh mãn hương thủy lai nghệ Phật sở 。phục hữu sắc giới vô lượng chư Thiên Tử 。 亦捧十千寶瓶盛滿香水來詣佛所。 diệc phủng thập thiên bảo bình thịnh mãn hương thủy lai nghệ Phật sở 。 澡浴如來并洗菩提之樹。爾時如來澡浴竟。 táo dục Như Lai tinh tẩy Bồ-đề chi thụ/thọ 。nhĩ thời Như Lai táo dục cánh 。 復有無數天龍夜叉乾闥婆阿修羅緊那羅摩 phục hưũ vô số thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la khẩn-na-la ma 睺羅伽等。競取如來澡浴之水以自灑身。 hầu La già đẳng 。cạnh thủ Như Lai táo dục chi thủy dĩ tự sái thân 。 皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 時諸天子浴如來已俱還天宮。所將餘水香氣不滅。 thời chư Thiên Tử dục Như Lai dĩ câu hoàn Thiên cung 。sở tướng dư thủy hương khí bất diệt 。 惟聞佛香不聞餘香。心生歡喜得未曾有。 duy văn Phật hương bất văn dư hương 。tâm sanh hoan hỉ đắc vị tằng hữu 。 皆於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。 giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 時有天子名曰普花。 thời hữu Thiên Tử danh viết phổ hoa 。 從座而起頂禮佛足白佛言。世尊。世尊。 tùng tọa nhi khởi đảnh lễ Phật túc bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Thế Tôn 。 住何三昧於七日中結跏趺坐身心不動。諸比丘。 trụ/trú hà tam muội ư thất nhật trung kết già phu tọa thân tâm bất động 。chư Tỳ-kheo 。 我於彼時告普花天子言。如來以喜悅三昧為食而住。 ngã ư bỉ thời cáo phổ hoa Thiên Tử ngôn 。Như Lai dĩ hỉ duyệt tam muội vi/vì/vị thực/tự nhi trụ/trú 。 由此定力於七日中結跏趺坐。 do thử định lực ư thất nhật trung kết già phu tọa 。 是時普花天子即於佛前。而說頌曰。 Thị thời phổ hoa Thiên Tử tức ư Phật tiền 。nhi thuyết tụng viết 。  世尊足有千輻輪  猶如蓮華甚清淨  Thế Tôn túc hữu thiên phước luân   do như liên hoa thậm thanh tịnh  恒為諸天寶冠接  是故我今稽首禮  hằng vi/vì/vị chư Thiên bảo quán tiếp   thị cố ngã kim khể thủ lễ  爾時天子禮佛已  重說伽他而讚揚  nhĩ thời Thiên Tử lễ Phật dĩ   trọng thuyết già tha nhi tán dương  為欲除彼天人疑  歡喜合掌而前問  vi/vì/vị dục trừ bỉ Thiên Nhân nghi   hoan hỉ hợp chưởng nhi tiền vấn  如來降生於釋氏  令彼釋種皆歡喜  Như Lai hàng sanh ư thích thị   lệnh bỉ Thích chủng giai hoan hỉ  能滅三毒一切疑  願解天人之所惑  năng diệt tam độc nhất thiết nghi   nguyện giải Thiên Nhân chi sở hoặc  何故十力成正覺  於七日中觀樹王  hà cố thập lực thành chánh giác   ư thất nhật trung quán thụ/thọ Vương  人中師子青蓮眸  觀樹跏趺而不動  nhân trung sư tử thanh liên mâu   quán thụ/thọ già phu nhi bất động  一切諸佛皆如是  為獨世尊觀樹王  nhất thiết chư Phật giai như thị   vi/vì/vị độc Thế Tôn quán thụ/thọ Vương  面貌端嚴無二言  齒白齊密口香潔  diện mạo đoan nghiêm vô nhị ngôn   xỉ bạch tề mật khẩu hương khiết  請為利益天人故  令生歡喜如實說  thỉnh vi/vì/vị lợi ích Thiên Nhân cố   lệnh sanh hoan hỉ như thật thuyết  爾時如來告天子  汝所問者今略說  nhĩ thời Như Lai cáo Thiên Tử   nhữ sở vấn giả kim lược thuyết  猶如世法登王位  亦於七日忌遷移  do như thế Pháp đăng Vương vị   diệc ư thất nhật kị Thiên di  如是諸佛為法王  順俗七日無移動  như thị chư Phật vi/vì/vị pháp vương   thuận tục thất nhật vô di động  又如猛將制勝己  便即思惟所降眾  hựu như mãnh tướng chế thắng kỷ   tiện tức tư tánh sở hàng chúng  如是諸佛降眾魔  七日跏趺而不起  như thị chư Phật hàng chúng ma   thất nhật già phu nhi bất khởi  三毒煩惱及我慢  此等皆能損眾生  tam độc phiền não cập ngã mạn   thử đẳng giai năng tổn chúng sanh  一切煩惱有漏因  我於是處皆除斷  nhất thiết phiền não hữu lậu nhân   ngã ư thị xứ/xử giai trừ đoạn  無漏智火從斯起  焚燒三毒悉無餘  vô lậu trí hỏa tùng tư khởi   phần thiêu tam độc tất vô dư  我於此處以智力  決除生死堅牢網  ngã ư thử xứ/xử dĩ trí lực   quyết trừ sanh tử kiên lao võng  正知蘊體皆不實  秪由無始妄惑生  chánh tri uẩn thể giai bất thật   秪do vô thủy vọng hoặc sanh  我我所執二無明  并及邪見皆銷滅  ngã ngã sở chấp nhị vô minh   tinh cập tà kiến giai tiêu diệt  諸障稠林四顛倒  善根智火咸燒盡  chư chướng trù lâm tứ điên đảo   thiện căn trí hỏa hàm thiêu tận  妄覺為鬘從想生  獲得菩提悉捐棄  vọng giác vi/vì/vị man tùng tưởng sanh   hoạch đắc Bồ-đề tất quyên khí  六十五種無明險  四十不善三十垢  lục thập ngũ chủng vô minh hiểm   tứ thập bất thiện tam thập cấu  十六放逸十八界  二十五有悉無餘  thập lục phóng dật thập bát giới   nhị thập ngũ hữu tất vô dư  二十重塵皆遠離  二十八種世間怖  nhị thập trọng trần giai viễn ly   nhị thập bát chủng thế gian bố/phố  我於此處以精進  如是一切悉超過  ngã ư thử xứ/xử dĩ tinh tấn   như thị nhất thiết tất siêu quá  證獲如來五百吼  并得百千圓滿法  chứng hoạch Như Lai ngũ bách hống   tinh đắc bách thiên viên mãn Pháp  九十八使諸隨眠  罪樹枝葉將根本  cửu thập bát sử chư tùy miên   tội thụ/thọ chi diệp tướng căn bản  我以智慧而為火  於此焚燒悉無餘  ngã dĩ trí tuệ nhi vi hỏa   ư thử phần thiêu tất vô dư  愛疑積集如瀑河  諸見之水常盈滿  ái nghi tích tập như bộc hà   chư kiến chi thủy thường doanh mãn  我於此處以智日  威光曝之使空竭  ngã ư thử xứ/xử dĩ trí nhật   uy quang bộc chi sử không kiệt  邪偽諂曲慳嫉等  如是過患煩惱林  tà ngụy siểm khúc xan tật đẳng   như thị quá hoạn phiền não lâm  我今於此以智火  焚燒一切悉令滅  ngã kim ư thử dĩ trí hỏa   phần thiêu nhất thiết tất lệnh diệt  誹謗梵聖生諸罪  根本能令墮惡趣  phỉ báng phạm Thánh sanh chư tội   căn bản năng lệnh đọa ác thú  我以智藥而投之  令彼吐盡無有餘  ngã dĩ trí dược nhi đầu chi   lệnh bỉ thổ tận vô hữu dư  又我於此處  獲定慧眾德  hựu ngã ư thử xứ/xử   hoạch định tuệ chúng đức  憂悲苦惱眾  除盡無有餘  ưu bi khổ não chúng   trừ tận vô hữu dư  又我於此處  獲得真實理  hựu ngã ư thử xứ/xử   hoạch đắc chân thật lý  諸結我慢箭  拔之無有餘  chư kết/kiết ngã mạn tiến   bạt chi vô hữu dư  又我於此處  以智慧利刀  hựu ngã ư thử xứ/xử   dĩ trí tuệ lợi đao  斷截我我所  生死之根本  đoạn tiệt ngã ngã sở   sanh tử chi căn bản  亦如彼帝釋  破壞修羅眾  diệc như bỉ Đế Thích   phá hoại tu la chúng  又我於此處  得清淨智眼  hựu ngã ư thử xứ/xử   đắc thanh tịnh trí nhãn  而諸眾生等  癡翳之所覆  nhi chư chúng sanh đẳng   si ế chi sở phước  我以智慧藥  洗之令得除  ngã dĩ trí tuệ dược   tẩy chi lệnh đắc trừ  又我於此處  以解脫冷水  hựu ngã ư thử xứ/xử   dĩ giải thoát lãnh thủy  於彼境界木  滅除貪火煙  ư bỉ cảnh giới mộc   diệt trừ tham hỏa yên  又我於此處  以大精進風  hựu ngã ư thử xứ/xử   dĩ đại tinh tấn phong  除滅煩惱雲  及以分別電  trừ diệt phiền não vân   cập dĩ phân biệt điện  又我於此處  獲得慈三昧  hựu ngã ư thử xứ/xử   hoạch đắc từ tam muội  諸大功德藏  降伏眾魔軍  chư Đại công đức tạng   hàng phục chúng ma quân  又我於此處  獲得無願定  hựu ngã ư thử xứ/xử   hoạch đắc vô nguyện định  諸大功德藏  斷一切煩惱  chư Đại công đức tạng   đoạn nhất thiết phiền não  又我於此處  獲得於空定  hựu ngã ư thử xứ/xử   hoạch đắc ư không định  諸大功德藏  斷一切分別  chư Đại công đức tạng   đoạn nhất thiết phân biệt  又我於此處  獲得無相定  hựu ngã ư thử xứ/xử   hoạch đắc vô tướng định  諸大功德藏  滅除於戲論  chư Đại công đức tạng   diệt trừ ư hí luận  又我於此處  獲得三解脫  hựu ngã ư thử xứ/xử   hoạch đắc tam giải thoát  神通智慧力  決除生死網  thần thông trí tuệ lực   quyết trừ sanh tử võng  又我永斷彼  無常作常想  hựu ngã vĩnh đoạn bỉ   vô thường tác thường tưởng  於苦作樂想  無我作我想  ư khổ tác lạc/nhạc tưởng   vô ngã tác ngã tưởng  我以精進力  渡越生死海  ngã dĩ tinh tấn lực   độ việt sanh tử hải  蠲壞諸愛網  猶如摩竭魚  quyên hoại chư ái võng   do như ma kiệt ngư  我於此覺悟  一切貪瞋等  ngã ư thử giác ngộ   nhất thiết tham sân đẳng  猶如大火聚  燒爇諸飛蛾  do như Đại hỏa tụ   thiêu nhiệt chư phi nga  自我於長夜  無量無邊劫  tự ngã ư trường/trưởng dạ   vô lượng vô biên kiếp  劬勞生死中  流轉無休已  Cồ lao sanh tử trung   lưu chuyển vô hưu dĩ  今者得止息  無憂亦無懼  kim giả đắc chỉ tức   Vô ưu diệc vô cụ  我所覺悟者  外道不能覺  ngã sở giác ngộ giả   ngoại đạo bất năng giác  是甘露句義  能除憂惱等  thị cam lồ cú nghĩa   năng trừ ưu não đẳng  我入無畏城  除諸蘊界處  ngã nhập vô úy thành   trừ chư uẩn giới xứ  愛等皆滅盡  不復受後身  ái đẳng giai diệt tận   bất phục thọ/thụ hậu thân  我為菩提故  於無量億劫  ngã vi/vì/vị Bồ-đề cố   ư vô lượng ức kiếp  廣行眾善行  施身肉手足  quảng hạnh/hành/hàng chúng thiện hạnh/hành/hàng   thí thân nhục thủ túc  功德皆圓滿  是故於此處  công đức giai viên mãn   thị cố ư thử xứ/xử  獲得勝甘露  無上大菩提  hoạch đắc thắng cam lồ   vô thượng Đại bồ-đề  同諸佛如來  所證真實法  đồng chư Phật Như Lai   sở chứng chân thật Pháp  隨諸眾生類  分別而演說  tùy chư chúng sanh loại   phân biệt nhi diễn thuyết  我今亦復然  得如是妙法  ngã kim diệc phục nhiên   đắc như thị diệu pháp  能於一剎那  證知諸世間  năng ư nhất sát-na   chứng tri chư thế gian  因緣和合生  空寂無所有  nhân duyên hòa hợp sanh   không tịch vô sở hữu  如乾闥婆城  如虛空陽焰  như càn thát bà thành   như hư không dương diệm  我所得法眼  普見無邊剎  ngã sở đắc pháp nhãn   phổ kiến vô biên sát  猶如於掌中  視菴摩勒果  do như ư chưởng trung   thị am ma lặc quả  我所得三昧  一切皆通達  ngã sở đắc tam muội   nhất thiết giai thông đạt  憶思無量劫  如從夢中悟  ức tư vô lượng kiếp   như tùng mộng trung ngộ  世間諸天人  為顛倒想燒  thế gian chư Thiên Nhân   vi/vì/vị điên đảo tưởng thiêu  我今於此處  如實而能了  ngã kim ư thử xứ/xử   như thật nhi năng liễu  我於無量劫  求無上菩提  ngã ư vô lượng kiếp   cầu vô thượng Bồ-đề  修行於大慈  緣修慈心故  tu hành ư đại từ   duyên tu từ tâm cố  降伏於魔眾  我於無量劫  hàng phục ư ma chúng   ngã ư vô lượng kiếp  修行於大悲  緣修悲心故  tu hành ư đại bi   duyên tu bi tâm cố  滅除諸惱患  我於無量劫  diệt trừ chư não hoạn   ngã ư vô lượng kiếp  修行於大喜  緣修喜心故  tu hành ư Đại hỉ   duyên tu hỉ tâm cố  證於無上道  我於無量劫  chứng ư vô thượng đạo   ngã ư vô lượng kiếp  求無上菩提  修行於大捨  cầu vô thượng Bồ-đề   tu hành ư đại xả  緣修捨心故  證得甘露法  duyên tu xả tâm cố   chứng đắc cam lộ pháp  我適於魔前  發如是誓言  ngã thích ư ma tiền   phát như thị thệ ngôn  若不得佛道  終不解此坐  nhược/nhã bất đắc Phật đạo   chung bất giải thử tọa  我以金剛智  滅除無明等  ngã dĩ Kim Cương trí   diệt trừ vô minh đẳng  獲得十種力  今故解斯坐  hoạch đắc thập chủng lực   kim cố giải tư tọa  未得今悉得  諸漏皆已盡  vị đắc kim tất đắc   chư lậu giai dĩ tận  魔軍悉破散  今故解斯坐  ma quân tất phá tán   kim cố giải tư tọa  五蓋門盡破  三愛牙悉除  ngũ cái môn tận phá   tam ái nha tất trừ  是故於今者  方解跏趺坐  thị cố ư kim giả   phương giải già phu tọa  爾時勝丈夫  從金剛座起  nhĩ thời thắng trượng phu   tùng Kim Cương tọa khởi  復坐於寶座  受諸天澡浴  phục tọa ư bảo tọa   thọ/thụ chư Thiên táo dục  諸天以寶瓶  滿中盛香水  chư Thiên dĩ bảo bình   mãn trung thịnh hương thủy  與佛天中天  澡浴身體已  dữ Phật thiên trung thiên   táo dục thân thể dĩ  於是諸天眾  并諸婇女等  ư thị chư Thiên Chúng   tinh chư cung nữ đẳng  擊奏天伎樂  以申於供養  kích tấu Thiên kĩ nhạc   dĩ thân ư cúng dường  汝諸天子等  應當如是知  nhữ chư Thiên Tử đẳng   ứng đương như thị tri  我故七日中  不起於此座  ngã cố thất nhật trung   bất khởi ư thử tọa 佛告諸比丘。如來何故初成正覺。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Như Lai hà cố sơ thành chánh giác 。 於七日中不起于座。 ư thất nhật trung bất khởi vu tọa 。 為居此處斷除無始無終生老病死故。於七日觀樹不起。 vi/vì/vị cư thử xứ đoạn trừ vô thủy vô chung sanh lão bệnh tử cố 。ư thất nhật quán thụ/thọ bất khởi 。 至第二七日周匝經行。三千大千世界以為邊際。 chí đệ nhị thất nhật châu táp kinh hành 。tam thiên đại thiên thế giới dĩ vi iên tế 。 至第三七日觀菩提場目不暫捨。 chí đệ tam thất nhật quán Bồ-đề trường mục bất tạm xả 。 亦為居此斷除生死。得阿耨多羅三藐三菩提。 diệc vi/vì/vị cư thử đoạn trừ sanh tử 。đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 至第四七日如來隨近經行。以大海為邊際。 chí đệ tứ thất nhật Như Lai tùy cận kinh hành 。dĩ đại hải vi iên tế 。 爾時魔王至世尊所。作如是言。世尊。 nhĩ thời Ma Vương chí Thế Tôn sở 。tác như thị ngôn 。Thế Tôn 。 無量劫來精勤苦行。方得成佛入般涅槃。 vô lượng kiếp lai tinh cần khổ hạnh 。phương đắc thành Phật nhập Bát Niết Bàn 。 今正是時。惟願如來入於涅槃。 kim chánh Thị thời 。duy nguyện Như Lai nhập ư Niết-Bàn 。 惟願善逝入於涅槃。佛言。 duy nguyện Thiện-Thệ nhập ư Niết-Bàn 。Phật ngôn 。 波旬我本發願為欲利益諸眾生故求大菩提。經無量劫勤苦累德。 Ba-tuần ngã bổn phát nguyện vi/vì/vị dục lợi ích chư chúng sanh cố cầu Đại bồ-đề 。Kinh vô lượng kiếp cần khổ luy đức 。 一切眾生於我法中未獲義利。 nhất thiết chúng sanh ư ngã pháp trung vị hoạch nghĩa lợi 。 云何速令我入於涅槃。又於世間。三寶未具眾生未調。 vân hà tốc lệnh ngã nhập ư Niết-Bàn 。hựu ư thế gian 。Tam Bảo vị cụ chúng sanh vị điều 。 未現神通未說妙法。 vị hiện thần thông vị thuyết diệu pháp 。 無量菩薩未發阿耨多羅三藐三菩提心。云何令我入於涅槃。 vô lượng Bồ Tát vị phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。vân hà lệnh ngã nhập ư Niết-Bàn 。 爾時魔王聞是語已退坐一面。 nhĩ thời Ma Vương văn thị ngữ dĩ thoái tọa nhất diện 。 以杖畫地作是念言。此欲界中於今已去。 dĩ trượng họa địa tác thị niệm ngôn 。thử dục giới trung ư kim dĩ khứ 。 非我所有心生憂惱。是時魔王三女見父愁苦。 phi ngã sở hữu tâm sanh ưu não 。Thị thời Ma Vương tam nữ kiến phụ sầu khổ 。 白其父言。 bạch kỳ phụ ngôn 。  大王何所為  心生極憂苦  Đại Vương hà sở vi/vì/vị   tâm sanh cực ưu khổ  今惱大王者  請說是何人  kim não Đại Vương giả   thỉnh thuyết thị hà nhân  我當以欲牽  如繩制於象  ngã đương dĩ dục khiên   như thằng chế ư tượng  令其生染著  將歸自在宮  lệnh kỳ sanh nhiễm trước   tướng quy tự tại cung 爾時魔王說偈報其女言。 nhĩ thời Ma Vương thuyết kệ báo kỳ nữ ngôn 。  世間離染人  貪境不能制  thế gian ly nhiễm nhân   tham cảnh bất năng chế  以彼超過欲  是故我憂惱  dĩ bỉ siêu quá dục   thị cố ngã ưu não 此諸魔女如來為菩薩時已作妖姿擾亂 thử chư ma nữ Như Lai vi/vì/vị Bồ Tát thời dĩ tác yêu tư nhiễu loạn 菩薩。種種幻惑無能得便。 Bồ Tát 。chủng chủng huyễn hoặc vô năng đắc tiện 。 女人貪染煩惱深重。於是三女更變其形。一為童女之形。 nữ nhân tham nhiễm phiền não thâm trọng 。ư thị tam nữ cánh biến kỳ hình 。nhất vi/vì/vị đồng nữ chi hình 。 一為少婦之形。一為中婦之形來至佛所。 nhất vi/vì/vị thiểu phụ chi hình 。nhất vi/vì/vị trung phụ chi hình lai chí Phật sở 。 爾時世尊以神通力令彼三女皆成老母。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ thần thông lực lệnh bỉ tam nữ giai thành lão mẫu 。 於是三女還至其父所。而說偈言。 ư thị tam nữ hoàn chí kỳ phụ sở 。nhi thuyết kệ ngôn 。  王說離欲人  貪境不能染  Vương thuyết ly dục nhân   tham cảnh bất năng nhiễm  我復為變化  惑亂彼沙門  ngã phục vi iến hóa   hoặc loạn bỉ Sa Môn  人有見我者  欲盛便嘔血  nhân hữu kiến ngã giả   dục thịnh tiện ẩu huyết  今現微妙質  不動於彼心  kim hiện vi diệu chất   bất động ư bỉ tâm  仍以大神通  化我為老母  nhưng dĩ đại thần thông   hóa ngã vi/vì/vị lão mẫu  願王以威力  令得如本形  nguyện Vương dĩ uy lực   lệnh đắc như bổn hình 爾時魔王報諸女言。 nhĩ thời Ma Vương báo chư nữ ngôn 。 我不見有若天若人能制佛者。汝可自往懺悔前罪。 ngã bất kiến hữu nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân năng chế Phật giả 。nhữ khả tự vãng sám hối tiền tội 。 彼攝神力方令汝等復本形耳。於是魔女至如來所。 bỉ nhiếp thần lực phương lệnh nhữ đẳng phục bổn hình nhĩ 。ư thị ma nữ chí Như Lai sở 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  我等無智慧  幻惑於如來  ngã đẳng vô trí tuệ   huyễn hoặc ư Như Lai  不知田非田  未識善不善  bất tri điền phi điền   vị thức thiện bất thiện  我今極生悔  冀得罪銷滅  ngã kim cực sanh hối   kí đắc tội tiêu diệt  惟願慈悲力  令復於本形  duy nguyện từ bi lực   lệnh phục ư bổn hình 爾時如來以慈悲故。即攝神通。 nhĩ thời Như Lai dĩ từ bi cố 。tức nhiếp thần thông 。 令彼魔女還復如本。 lệnh bỉ ma nữ hoàn phục như bổn 。 於第五七日住目真隣陀龍王所居之處。是時寒風霖雨七日不霽。 ư đệ ngũ thất nhật trụ/trú mục chân lân đà long Vương sở cư chi xứ/xử 。Thị thời hàn phong lâm vũ thất nhật bất tễ 。 龍王心念恐畏風雨。上損如來出其自宮。 long Vương tâm niệm khủng úy phong vũ 。thượng tổn Như Lai xuất kỳ tự cung 。 前詣佛所以身衛佛纏遶七匝。 tiền nghệ Phật sở dĩ thân vệ Phật triền nhiễu thất tạp/táp 。 以頭為蓋蔽覆佛上。四方復有無量龍王皆來護佛。 dĩ đầu vi/vì/vị cái tế phước Phật thượng 。tứ phương phục hưũ vô lượng long Vương giai lai hộ Phật 。 龍身委積如須彌山。是諸龍等蒙佛威光。 long thân ủy tích Như-Tu-Di-Sơn 。thị chư long đẳng mông Phật uy quang 。 身心安樂得未曾有。過七日已風雨止息。 thân tâm an lạc đắc vị tằng hữu 。quá/qua thất nhật dĩ phong vũ chỉ tức 。 諸龍王等頂禮佛足。右遶三匝還其本宮。 chư long Vương đẳng đảnh lễ Phật túc 。hữu nhiễu tam tạp hoàn kỳ bổn cung 。 爾時世尊於第六七日。 nhĩ thời Thế Tôn ư đệ lục thất nhật 。 往尼俱陀樹下近尼連河。是處多諸外道。彼外道眾皆來親覲。 vãng ni câu đà thụ hạ cận ni Liên hà 。thị xứ đa chư ngoại đạo 。bỉ ngoại đạo chúng giai lai thân cận 。 慰問世尊七日風雨。 úy vấn Thế Tôn thất nhật phong vũ 。 得無愁惱安樂住耶。爾時世尊以偈答曰。 đắc vô sầu não an lạc trụ da 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  寂靜而知足  思惟而證法  tịch tĩnh nhi tri túc   tư tánh nhi chứng Pháp  饒益諸眾生  慈悲於一切  nhiêu ích chư chúng sanh   từ bi ư nhất thiết  遠離眾罪垢  不著於世間  viễn ly chúng tội cấu   bất trước ư thế gian  永斷我慢心  是最為安樂  vĩnh đoạn ngã mạn tâm   thị tối vi/vì/vị an lạc 爾時世尊於第七七日。 nhĩ thời Thế Tôn ư đệ thất thất nhật 。 至多演林中在一樹下。結跏趺坐觀察眾生。 chí đa diễn lâm trung tại nhất thụ hạ 。kết già phu tọa quan sát chúng sanh 。 為生老病死之所逼迫。高聲唱言。 vi/vì/vị sanh lão bệnh tử chi sở bức bách 。cao thanh xướng ngôn 。  世間諸眾生  恒為五欲燒  thế gian chư chúng sanh   hằng vi/vì/vị ngũ dục thiêu  應常思捨愛  愛故便增盛  ưng thường tư xả ái   ái cố tiện tăng thịnh 佛告諸比丘。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 時北天竺國兄弟二人為眾商之主。一名帝履富婆。一名婆履。 thời Bắc Thiên Trúc quốc huynh đệ nhị nhân vi/vì/vị chúng thương chi chủ 。nhất danh đế lý phú Bà 。nhất danh Bà lý 。 智慧明達極閑世法。其性調柔善能將導。 trí tuệ minh đạt cực nhàn thế Pháp 。kỳ tánh điều nhu thiện năng tướng đạo 。 興販貿易息利尤多。 hưng phiến mậu dịch tức lợi vưu đa 。 以五百乘車載其珍寶還歸本國。是諸商侶有二調牛。一名善生。 dĩ ngũ bách thừa xa tái kỳ trân bảo hoàn quy bản quốc 。thị chư thương lữ hữu nhị điều ngưu 。nhất danh thiện sanh 。 一號名稱。巧識前路能知安危。示以優鉢羅花。 nhất hiệu danh xưng 。xảo thức tiền lộ năng tri an nguy 。thị dĩ Ưu bát la hoa 。 不勞杖捶餘牛不濟。方乃用之行至乳林。 bất lao trượng chúy dư ngưu bất tế 。phương nãi dụng chi hạnh/hành/hàng chí nhũ lâm 。 路甚平正牛足拒地輪轅摧折。 lộ thậm bình chánh ngưu túc cự địa luân viên tồi chiết 。 是時五百乘車嬰於路傍。二牛為導亦不得進。 Thị thời ngũ bách thừa xa anh ư lộ bàng 。nhị ngưu vi/vì/vị đạo diệc bất đắc tiến/tấn 。 加諸杖捶亦不能前。時諸商人心懷恐懼。 gia chư trượng chúy diệc bất năng tiền 。thời chư thương nhân tâm hoài khủng cụ 。 共相謂言。二牛不行前途必有可怖之事。 cộng tướng vị ngôn 。nhị ngưu bất hạnh/hành tiền đồ tất hữu khả bố/phố chi sự 。 即遣馬騎執持器杖前路而巡。 tức khiển mã kị chấp trì khí trượng tiền lộ nhi tuần 。 彼使還已白商王言。我行前路無諸險難。 bỉ sử hoàn dĩ bạch thương Vương ngôn 。ngã hạnh/hành/hàng tiền lộ vô chư hiểm nạn/nan 。 何為二牛亦不能前。時護林神忽現其形語商人言。 hà vi/vì/vị nhị ngưu diệc bất năng tiền 。thời hộ lâm Thần hốt hiện kỳ hình ngữ thương nhân ngôn 。 汝諸商人勿懷恐懼。 nhữ chư thương nhân vật hoài khủng cụ 。 汝於長夜流轉生死今得大利。所以者何。有佛世尊出現於世。 nhữ ư trường/trưởng dạ lưu chuyển sanh tử kim đắc Đại lợi 。sở dĩ giả hà 。hữu Phật Thế tôn xuất hiện ư thế 。 初成正覺住此林中。不食已來四十九日。 sơ thành chánh giác trụ/trú thử lâm trung 。bất thực/tự dĩ lai tứ thập cửu nhật 。 汝等應將種種飲食而以上之。 nhữ đẳng ưng tướng chủng chủng ẩm thực nhi dĩ thượng chi 。 時二調牛便向佛行。而諸商人隨牛而往。 thời nhị điều ngưu tiện hướng Phật hạnh/hành/hàng 。nhi chư thương nhân tùy ngưu nhi vãng 。 行路不遠遙覩如來三十二相八十種好。 hạnh/hành/hàng lộ bất viễn dao đổ Như Lai tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。 身光赫然如日初出。既見佛已咸生希有恭敬之心。 thân quang hách nhiên như nhật sơ xuất 。ký kiến Phật dĩ hàm sanh hy hữu cung kính chi tâm 。 皆作是言。此為梵王。為是帝釋。 giai tác thị ngôn 。thử vi/vì/vị Phạm Vương 。vi/vì/vị thị Đế Thích 。 為是四天王為是日月天。為是山神。為是河神。 vi/vì/vị thị Tứ Thiên Vương vi/vì/vị thị nhật nguyệt Thiên 。vi/vì/vị thị sơn Thần 。vi/vì/vị thị hà Thần 。 世尊爾時微舉袈裟示彼商人。 Thế Tôn nhĩ thời vi cử ca sa thị bỉ thương nhân 。 商人見已即知如來。是出家人心生歡喜。各相謂言。 thương nhân kiến dĩ tức tri Như Lai 。thị xuất gia nhân tâm sanh hoan hỉ 。các tướng vị ngôn 。 出家之法非時不食。 xuất gia chi Pháp phi thời bất thực/tự 。 宜應辦諸美味酥蜜甘蔗乳糜之屬及時奉施。 nghi ưng biện/bạn chư mỹ vị tô mật cam giá nhũ mi chi chúc cập thời phụng thí 。 諸商人等營辦種種飲食美味。至如來前右遶三匝却住一面。 chư thương nhân đẳng doanh biện/bạn chủng chủng ẩm thực mỹ vị 。chí Như Lai tiền hữu nhiễu tam tạp khước trụ/trú nhất diện 。 作如是言。世尊。哀慜我故受是微供。 tác như thị ngôn 。Thế Tôn 。ai 慜ngã cố thọ/thụ thị vi cung/cúng 。 佛告諸比丘。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 如來爾時將欲受彼商人之食。作是思惟。過去諸佛皆悉持鉢。 Như Lai nhĩ thời tướng dục thọ/thụ bỉ thương nhân chi thực/tự 。tác thị tư tánh 。quá khứ chư Phật giai tất trì bát 。 我今當以何器而受斯食。作是念已。 ngã kim đương dĩ hà khí nhi thọ/thụ tư thực/tự 。tác thị niệm dĩ 。 時四天王各持金鉢奉上如來。作如是言。 thời Tứ Thiên Vương các trì kim bát phụng thượng Như Lai 。tác như thị ngôn 。 惟願世尊用我此鉢受商人食。 duy nguyện Thế Tôn dụng ngã thử bát thọ/thụ thương nhân thực/tự 。 憐慜我故令於長夜獲大安樂。 liên 慜ngã cố lệnh ư trường/trưởng dạ hoạch Đại An lạc/nhạc 。 爾時世尊告四天王言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Tứ Thiên Vương ngôn 。 出家之法不合受汝如是金鉢。 xuất gia chi Pháp bất hợp thọ/thụ nhữ như thị kim bát 。 乃至展轉奉七寶鉢皆悉不受。 nãi chí triển chuyển phụng thất bảo bát giai tất bất thọ/thụ 。 是時北方毘沙門天王告餘天王言。 Thị thời Bắc phương Tì sa môn Thiên Vương cáo dư Thiên Vương ngôn 。 我念昔者有青身天。將四石鉢來與我等。 ngã niệm tích giả hữu thanh thân Thiên 。tướng tứ thạch bát lai dữ ngã đẳng 。 復有一天。名曰遍光。來白我言。 phục hưũ nhất Thiên 。danh viết biến quang 。lai bạch ngã ngôn 。 慎勿用此石鉢宜應供養而作塔想。何以故。 thận vật dụng thử thạch bát nghi Ứng-Cúng dưỡng nhi tác tháp tưởng 。hà dĩ cố 。 未來有佛出興於世。名釋迦牟尼。 vị lai hữu Phật xuất hưng ư thế 。danh Thích-Ca Mâu Ni 。 當以此鉢奉上彼佛。 đương dĩ thử bát phụng thượng bỉ Phật 。 爾時毘沙門天王語餘天王言。 nhĩ thời Tì sa môn Thiên Vương ngữ dư Thiên Vương ngôn 。 欲施石鉢今正是時。四天王各還自宮。 dục thí thạch bát kim chánh Thị thời 。Tứ Thiên Vương các hoàn tự cung 。 與諸眷屬持彼石鉢。盛滿天花以香塗之。 dữ chư quyến chúc trì bỉ thạch bát 。thịnh mãn thiên hoa dĩ hương đồ chi 。 奏諸天樂供養石鉢。來詣佛所各各以鉢奉上如來。 tấu chư Thiên nhạc cúng dường thạch bát 。lai nghệ Phật sở các các dĩ bát phụng thượng Như Lai 。 而白佛言。世尊。惟願如來哀受我等。 nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。duy nguyện Như Lai ai thọ/thụ ngã đẳng 。 所獻石鉢受商人食。 sở hiến thạch bát thọ/thụ thương nhân thực/tự 。 令我長夜獲大安樂得成法器。憐愍我故。 lệnh ngã trường/trưởng dạ hoạch Đại An lạc/nhạc đắc thành Pháp khí 。liên mẫn ngã cố 。 爾時世尊作是念言。 nhĩ thời Thế Tôn tác thị niệm ngôn 。 四大天王以淨信心而施我鉢。然我不合受持四鉢。 tứ đại thiên vương dĩ tịnh tín tâm nhi thí ngã bát 。nhiên ngã bất hợp thọ trì tứ bát 。 若惟受一不受餘三。而彼三王必生嫌恨。 nhược/nhã duy thọ/thụ nhất bất thọ/thụ dư tam 。nhi bỉ tam Vương tất sanh hiềm hận 。 是故我今總受四王所獻之鉢。 thị cố ngã kim tổng thọ/thụ tứ vương sở hiến chi bát 。 爾時世尊受北方毘沙門天王鉢。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn thọ/thụ Bắc phương Tì sa môn Thiên Vương bát 。nhi thuyết kệ ngôn 。  汝奉善逝鉢  當得上乘器  nhữ phụng Thiện-Thệ bát   đương đắc thượng thừa khí  我今受汝施  令汝具念惠  ngã kim thọ/thụ nhữ thí   lệnh nhữ cụ niệm huệ 爾時世尊。受提頭賴吒天王鉢。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。thọ/thụ Đề đầu lại trá Thiên Vương bát 。nhi thuyết kệ ngôn 。  以鉢施如來  念慧得增長  dĩ bát thí Như Lai   niệm tuệ đắc tăng trưởng  生生受快樂  速證佛菩提  sanh sanh thọ/thụ khoái lạc   tốc chứng Phật Bồ-đề 爾時世尊。受毘婁博叉天王鉢。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。thọ/thụ Tì lâu bác xoa Thiên Vương bát 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我以清淨心  受汝清淨鉢  ngã dĩ thanh tịnh tâm   thọ/thụ nhữ thanh tịnh bát  令汝得清淨  人天所供養  lệnh nhữ đắc thanh tịnh   nhân thiên sở cúng dường 爾時世尊。受毘婁勒叉天王鉢而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。thọ/thụ Tì lâu lặc xoa Thiên Vương bát nhi thuyết kệ ngôn 。  如來戒無瑕  汝施無瑕鉢  Như Lai giới vô hà   nhữ thí vô hà bát  汝心無瑕故  得報亦無瑕  nhữ tâm vô hà cố   đắc báo diệc vô hà 爾時世尊受四天王鉢已。 nhĩ thời Thế Tôn thọ/thụ Tứ Thiên Vương bát dĩ 。 如是次第相重安置右手按之。合成一器四際分明。 như thị thứ đệ tướng trọng an trí hữu thủ án chi 。hợp thành nhất khí tứ tế phân minh 。 如來爾時憶念過去。而說偈言。 Như Lai nhĩ thời ức niệm quá khứ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我昔以花盛滿鉢  奉施無量諸如來  ngã tích dĩ hoa thịnh mãn bát   phụng thí vô lượng chư Như Lai  是故今者四天王  施我堅牢清淨鉢  thị cố kim giả Tứ Thiên Vương   thí ngã kiên lao thanh tịnh bát 佛告諸比丘。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 時彼商眾駈大群牛循路而行。於晨朝時牧人((殼-一)/牛)乳。 thời bỉ thương chúng khu Đại quần ngưu tuần lộ nhi hạnh/hành/hàng 。ư thần triêu thời mục nhân ((xác -nhất )/ngưu )nhũ 。 凡所((殼-一)/牛)者化為醍醐。心生希有速將醍醐來白商主。 phàm sở ((xác -nhất )/ngưu )giả hóa vi/vì/vị thể hồ 。tâm sanh hy hữu tốc tướng thể hồ lai bạch thương chủ 。 今所((殼-一)/牛)乳不知何故悉為醍醐。 kim sở ((xác -nhất )/ngưu )nhũ bất tri hà cố tất vi/vì/vị thể hồ 。 為是吉祥為是不祥。我今未決。商眾之中有婆羅門。 vi/vì/vị thị cát tường vi/vì/vị thị bất tường 。ngã kim vị quyết 。thương chúng chi trung hữu Bà-la-môn 。 懷貪愛故云是不祥。應作大施。 hoài tham ái cố vân thị bất tường 。ưng tác Đại thí 。 商主遠祖已生梵世。是時現身作婆羅門。於商眾中。 thương chủ viễn tổ dĩ sanh phạm thế 。Thị thời hiện thân tác Bà-la-môn 。ư thương chúng trung 。 說是偈言。 thuyết thị kệ ngôn 。  汝等往昔發弘誓  如來若證菩提已  nhữ đẳng vãng tích phát hoằng thệ   Như Lai nhược/nhã chứng Bồ-đề dĩ  我當以食奉獻佛  受我食已轉法輪  ngã đương dĩ thực/tự phụng hiến Phật   thọ/thụ ngã thực/tự dĩ chuyển pháp luân  今者如來成正覺  汝之所願亦滿足  kim giả Như Lai thành chánh giác   nhữ chi sở nguyện diệc mãn túc  世尊應受汝美食  當轉無上大法輪  Thế Tôn ưng thọ/thụ nhữ mỹ thực/tự   đương chuyển vô thượng Đại Pháp luân  汝今((殼-一)/牛)乳得醍醐  由此大仙之威力  nhữ kim ((xác -nhất )/ngưu )nhũ đắc thể hồ   do thử đại tiên chi uy lực  好辰善宿吉祥兆  是故一切皆吉祥  hảo Thần thiện tú cát tường triệu   thị cố nhất thiết giai cát tường  梵天演說此偈已  還隱其形反天上  phạm thiên diễn thuyết thử kệ dĩ   hoàn ẩn kỳ hình phản Thiên thượng 佛告諸比丘。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 時諸商人聞此偈已皆大歡喜。即取醍醐選上粳米煮以為糜。 thời chư thương nhân văn thử kệ dĩ giai đại hoan hỉ 。tức thủ thể hồ tuyển thượng canh mễ chử dĩ vi/vì/vị mi 。 和好香蜜盛以栴檀之鉢。 hòa hảo hương mật thịnh dĩ chiên đàn chi bát 。 詣多演林奉上如來白佛言。世尊。惟願哀慜受我此食。 nghệ đa diễn lâm phụng thượng Như Lai bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。duy nguyện ai 慜thọ/thụ ngã thử thực/tự 。 爾時世尊受商人食已。 nhĩ thời Thế Tôn thọ/thụ thương nhân thực/tự dĩ 。 持彼栴檀之鉢擲置空中。其鉢栴檀一分價直百千珍寶。 trì bỉ chiên đàn chi bát trịch trí không trung 。kỳ bát chiên đàn nhất phân giá trực bách thiên trân bảo 。 時有梵天。名曰善梵。 thời hữu phạm thiên 。danh viết thiện phạm 。 接栴檀鉢還於梵宮起塔供養。 tiếp chiên đàn bát hoàn ư phạm cung khởi tháp cúng dường 。 其塔至今諸天香花供養不絕爾時世尊呪願商人。而說偈言。 kỳ tháp chí kim chư thiên hương hoa cúng dường bất tuyệt nhĩ thời Thế Tôn chú nguyện thương nhân 。nhi thuyết kệ ngôn 。  汝等所向皆吉祥  一切財寶悉充滿  nhữ đẳng sở hướng giai cát tường   nhất thiết tài bảo tất sung mãn  吉祥遍汝左右手  總汝身形是吉祥  cát tường biến nhữ tả hữu thủ   tổng nhữ thân hình thị cát tường  所求財寶自然至  以吉祥鬘為首飾  sở cầu tài bảo tự nhiên chí   dĩ cát tường man vi/vì/vị thủ sức  日月星宿諸天等  帝釋四王皆擁護  nhật nguyệt tinh tú chư Thiên đẳng   Đế Thích tứ vương giai ủng hộ  所去之處既吉祥  迴還亦復獲安樂  sở khứ chi xứ/xử ký cát tường   hồi hoàn diệc phục hoạch an lạc  以此施食之功德  當來得成無上道  dĩ thử thí thực chi công đức   đương lai đắc thành vô thượng đạo  名為末度三膰佛  商人蒙記心歡喜  danh vi mạt độ tam phiền Phật   thương nhân mông kí tâm hoan hỉ 佛告諸比丘。如來最初為二商主及諸商人。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Như Lai tối sơ vi/vì/vị nhị thương chủ cập chư thương nhân 。 而授記莂時。 nhi thọ kí biệt thời 。 諸商人聞受記已得未曾有。皆悉合掌作如是言。 chư thương nhân văn thọ kí dĩ đắc vị tằng hữu 。giai tất hợp chưởng tác như thị ngôn 。 我從今者歸依如來。 ngã tùng kim giả quy y Như Lai 。   大梵天王勸請品第二十五   Đại phạm Thiên Vương khuyến thỉnh phẩm đệ nhị thập ngũ 佛告諸比丘。如來初成正覺。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Như Lai sơ thành chánh giác 。 住多演林中獨坐一處。入深禪定觀察世間。作是思惟。 trụ/trú đa diễn lâm trung độc tọa nhất xứ/xử 。nhập thâm Thiền định quan sát thế gian 。tác thị tư tánh 。 我證甚深微妙之法。最極寂靜難見難悟。 ngã chứng thậm thâm vi diệu chi Pháp 。tối cực tịch tĩnh nạn/nan kiến nạn/nan ngộ 。 非分別思量之所能解。 phi phân biệt tư lượng chi sở năng giải 。 惟有諸佛乃能知之。所謂超過五蘊入第一義。 duy hữu chư Phật nãi năng tri chi 。sở vị siêu quá ngũ uẩn nhập đệ nhất nghĩa 。 無處無行體性清淨。不取不捨不可了知。 vô xứ/xử vô hạnh/hành/hàng thể tánh thanh tịnh 。bất thủ bất xả bất khả liễu tri 。 非所顯示。無為無作遠離六境。非心所計。 phi sở hiển thị 。vô vi/vì/vị vô tác viễn ly lục cảnh 。phi tâm sở kế 。 非言能說不可聽聞。非可觀見無所罣礙。 phi ngôn năng thuyết bất khả thính văn 。phi khả quán kiến vô sở quái ngại 。 離諸攀緣至究竟處。空無所得寂靜涅槃。 ly chư phàn duyên chí cứu cánh xứ/xử 。không vô sở đắc tịch tĩnh Niết-Bàn 。 若以此法為人演說。彼等皆悉不能了知。 nhược/nhã dĩ thử pháp vi/vì/vị nhân diễn thuyết 。bỉ đẳng giai tất bất năng liễu tri 。 唐捐其功無所利益。是故我應默然而住。 đường quyên kỳ công vô sở lợi ích 。thị cố ngã ưng mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時世尊而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  我得甘露無為法  甚深寂靜離塵垢  ngã đắc cam lồ vô vi/vì/vị Pháp   thậm thâm tịch tĩnh ly trần cấu  一切眾生無能了  是故靜處默然住  nhất thiết chúng sanh vô năng liễu   thị cố tĩnh xứ/xử mặc nhiên trụ/trú  此法遠離於言說  猶如虛空無所染  thử pháp viễn ly ư ngôn thuyết   do như hư không vô sở nhiễm  思惟心意皆不行  若人能知甚希有  tư tánh tâm ý giai bất hạnh/hành   nhược/nhã nhân năng tri thậm hy hữu  此法性離於文字  孰能悟入其義理  thử pháp tánh ly ư văn tự   thục năng ngộ nhập kỳ nghĩa lý  於多劫中供養佛  方能得聞生信解  ư đa kiếp trung cúng dường Phật   phương năng đắc văn sanh tín giải  不可說有說非有  非有非無亦復然  bất khả thuyết hữu thuyết phi hữu   phi hữu phi vô diệc phục nhiên  我昔無量劫修行  未得究竟無生忍  ngã tích vô lượng kiếp tu hành   vị đắc cứu cánh vô sanh nhẫn  我於今者得究竟  常觀諸法無生滅  ngã ư kim giả đắc cứu cánh   thường quán chư Pháp vô sanh diệt  一切諸法本性空  然燈如來授我記  nhất thiết chư pháp bổn tánh không   Nhiên Đăng Như Lai thọ/thụ ngã kí  汝於來世成正覺  作佛名號釋迦文  nhữ ư lai thế thành chánh giác   tác Phật danh hiệu Thích Ca văn  雖於彼時已證法  今我所得方究竟  tuy ư bỉ thời dĩ chứng Pháp   kim ngã sở đắc phương cứu cánh  見諸眾生處生死  不知是法及非法  kiến chư chúng sanh xứ sanh tử   bất tri thị pháp cập phi pháp  世間眾生有可度  故起大悲而度之  thế gian chúng sanh hữu khả độ   cố khởi đại bi nhi độ chi  梵王若來勸請我  或當為轉微妙法  Phạm Vương nhược/nhã lai khuyến thỉnh ngã   hoặc đương vi/vì/vị chuyển vi diệu Pháp 佛告諸比丘。如來說是偈已。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Như Lai thuyết thị kệ dĩ 。 眉間白毫放大光明。遍照三千大千世界。 my gian bạch hào phóng đại quang minh 。biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。 爾時娑婆世界主螺髻梵王以佛威神。 nhĩ thời Ta Bà thế giới chủ loa kế phạm Vương dĩ Phật uy thần 。 即知如來默然之旨。作是思惟。 tức tri Như Lai mặc nhiên chi chỉ 。tác thị tư tánh 。 我應往彼勸請如來轉于法輪。告諸梵眾作如是言。 ngã ưng vãng bỉ khuyến thỉnh Như Lai chuyển vu Pháp luân 。cáo chư phạm chúng tác như thị ngôn 。 仁者世間眾生善法損減惡法增長。何以故。 nhân giả thế gian chúng sanh thiện Pháp tổn giảm ác pháp tăng trưởng 。hà dĩ cố 。 如來得阿耨多羅三藐三菩提。默然而住不轉法輪。 Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。mặc nhiên nhi trụ/trú bất chuyển pháp luân 。 我等宜往勸請如來。 ngã đẳng nghi vãng khuyến thỉnh Như Lai 。 是時梵王與六十八拘胝梵眾。來詣佛所。 Thị thời Phạm Vương dữ lục thập bát câu-chi phạm chúng 。lai nghệ Phật sở 。 頂禮佛足右遶三匝却住一面。而白佛言。世尊。世間眾生今當損減。 đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp khước trụ/trú nhất diện 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thế gian chúng sanh kim đương tổn giảm 。 何以故。如來為諸眾生求無上覺。 hà dĩ cố 。Như Lai vi/vì/vị chư chúng sanh cầu vô thượng giác 。 今得成佛默然而住不轉法輪。以是之故眾生損減。 kim đắc thành Phật mặc nhiên nhi trụ/trú bất chuyển pháp luân 。dĩ thị chi cố chúng sanh tổn giảm 。 善哉世尊。善哉善逝。 Thiện tai Thế Tôn 。Thiện tai Thiện-Thệ 。 願為眾生起哀愍心而轉法輪。世尊。 nguyện vi/vì/vị chúng sanh khởi ai mẩn tâm nhi chuyển pháp luân 。Thế Tôn 。 多有眾生堪能悟入甚深之法。惟願世尊轉于法輪。 đa hữu chúng sanh kham năng ngộ nhập thậm thâm chi Pháp 。duy nguyện Thế Tôn chuyển vu Pháp luân 。 爾時大梵天王以偈讚曰。 nhĩ thời Đại phạm Thiên Vương dĩ kệ tán viết 。  如來勝智  最極圓滿  Như Lai thắng trí   tối cực viên mãn  放大光明  普照世界  phóng đại quang minh   phổ chiếu thế giới  當以慧日  開於人花  đương dĩ tuệ nhật   khai ư nhân hoa  何故棄之  默然而止  hà cố khí chi   mặc nhiên nhi chỉ  佛以法財  施諸眾生  Phật dĩ pháp tài   thí chư chúng sanh  於百千劫  已曾攝受  ư bách thiên kiếp   dĩ tằng nhiếp thọ  世間親者  寧捨眾生  thế gian thân giả   ninh xả chúng sanh  惟願世尊  吹大法螺  duy nguyện Thế Tôn   xuy đại pháp loa  擊大法鼓  然大法燈  kích đại pháp cổ   nhiên Đại pháp đăng  雨大法雨  建大法幢  vũ đại pháp vũ   kiến Đại Pháp-Tràng  將諸眾生  超生死海  tướng chư chúng sanh   siêu sanh tử hải  煩惱重病  為療除之  phiền não trọng bệnh   vi/vì/vị liệu trừ chi  煩惱猛火  令其止息  phiền não mãnh hỏa   lệnh kỳ chỉ tức  示無憂惱  涅槃之路  thị Vô ưu não   Niết-Bàn chi lộ  說真實法  開解脫門  thuyết chân thật Pháp   khai giải thoát môn  令諸生盲  得淨法眼  lệnh chư sanh manh   đắc tịnh Pháp nhãn  斷除生老  病死之患  đoạn trừ sanh lão   bệnh tử chi hoạn  非天非人  亦非帝釋  phi thiên phi nhân   diệc phi Đế Thích  而能斷除  生死煩惱  nhi năng đoạn trừ   sanh tử phiền não  我及天眾  勸請如來  ngã cập Thiên Chúng   khuyến thỉnh Như Lai  轉于法輪  以此勸請  chuyển vu Pháp luân   dĩ thử khuyến thỉnh  所生功德  同於世尊  sở sanh công đức   đồng ư Thế Tôn  轉于法輪  度脫眾生  chuyển vu Pháp luân   độ thoát chúng sanh 佛告諸比丘。爾時世尊默然而住。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên nhi trụ/trú 。 大梵天王與諸天眾俱。以天栴檀香末及沈水香末。 Đại phạm Thiên Vương dữ chư Thiên Chúng câu 。dĩ Thiên chiên đàn hương mạt cập trầm thủy hương mạt 。 供養佛已忽然不現。 cúng dường Phật dĩ hốt nhiên bất hiện 。 佛告諸比丘。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 爾時如來為令世間尊重法故。為令甚深妙法得開顯故。 nhĩ thời Như Lai vi/vì/vị lệnh thế gian tôn trọng Pháp cố 。vi/vì/vị lệnh thậm thâm diệu pháp đắc khai hiển cố 。 入深禪定觀察世間。作是念言。我證甚深微妙之法。 nhập thâm Thiền định quan sát thế gian 。tác thị niệm ngôn 。ngã chứng thậm thâm vi diệu chi Pháp 。 最極寂靜難見難悟。 tối cực tịch tĩnh nạn/nan kiến nạn/nan ngộ 。 非分別思量之所能解。惟有諸佛乃能知之。 phi phân biệt tư lượng chi sở năng giải 。duy hữu chư Phật nãi năng tri chi 。 所謂超過五蘊入第一義。無處無行體性清淨。 sở vị siêu quá ngũ uẩn nhập đệ nhất nghĩa 。vô xứ/xử vô hạnh/hành/hàng thể tánh thanh tịnh 。 不取不捨不可了知。非所顯示。無為無作遠離六境。 bất thủ bất xả bất khả liễu tri 。phi sở hiển thị 。vô vi/vì/vị vô tác viễn ly lục cảnh 。 非心所計。非言能說不可聽聞。 phi tâm sở kế 。phi ngôn năng thuyết bất khả thính văn 。 非可觀見無所罣礙。離諸攀緣至究竟處。 phi khả quán kiến vô sở quái ngại 。ly chư phàn duyên chí cứu cánh xứ/xử 。 空無所得寂靜涅槃。若以此法為人演說。 không vô sở đắc tịch tĩnh Niết-Bàn 。nhược/nhã dĩ thử pháp vi/vì/vị nhân diễn thuyết 。 彼等皆悉不能了知。唐捐其功無所利益。 bỉ đẳng giai tất bất năng liễu tri 。đường quyên kỳ công vô sở lợi ích 。 是故我應默然而住。 thị cố ngã ưng mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時大梵天王以佛威神。 nhĩ thời Đại phạm Thiên Vương dĩ Phật uy thần 。 復知如來默然之旨。往詣釋提桓因所。而語之言。憍尸迦。 phục tri Như Lai mặc nhiên chi chỉ 。vãng nghệ Thích-đề-hoàn-nhân sở 。nhi ngữ chi ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 汝今應知。世間眾生處在生死黑暗稠林。 nhữ kim ứng tri 。thế gian chúng sanh xứ tại sanh tử hắc ám trù lâm 。 善法損減惡法增長。何以故。 thiện Pháp tổn giảm ác pháp tăng trưởng 。hà dĩ cố 。 如來棄之不轉法輪。憍尸迦。 Như Lai khí chi bất chuyển pháp luân 。Kiêu-thi-ca 。 我等當共往詣佛所勸請如來。何以故。諸佛如來若不勸請皆悉默然。 ngã đẳng đương cọng vãng nghệ Phật sở khuyến thỉnh Như Lai 。hà dĩ cố 。chư Phật Như Lai nhược/nhã bất khuyến thỉnh giai tất mặc nhiên 。 是故今者我與汝等。 thị cố kim giả ngã dữ nhữ đẳng 。 往詣佛所勸請如來轉于法輪。為令世間敬重法故。 vãng nghệ Phật sở khuyến thỉnh Như Lai chuyển vu Pháp luân 。vi/vì/vị lệnh thế gian kính trọng Pháp cố 。 爾時大梵天王及釋提桓因。四天王天。 nhĩ thời Đại phạm Thiên Vương cập Thích-đề-hoàn-nhân 。Tứ Thiên vương thiên 。 三十三天夜摩天。兜率陀天。樂變化天。他化自在天。 tam thập tam thiên dạ ma thiên 。Đâu-Xuất-Đà Thiên 。lạc/nhạc biến hóa Thiên 。tha hóa tự tại thiên 。 梵眾天。梵輔天。光音天。廣果天。遍淨天。淨居天。 phạm chúng Thiên 。phạm phụ Thiên 。Quang âm Thiên 。Quảng quả Thiên 。biến tịnh Thiên 。tịnh cư thiên 。 乃至阿迦尼吒天。光明照耀。 nãi chí A Ca Ni Trá Thiên 。quang minh chiếu diệu 。 於夜分中至多演林頂禮佛已。右遶三匝却住一面。 ư dạ phần trung chí đa diễn lâm đảnh lễ Phật dĩ 。hữu nhiễu tam tạp khước trụ/trú nhất diện 。 爾時釋提桓因合掌向佛即以偈頌。 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân hợp chưởng hướng Phật tức dĩ kệ tụng 。 而請如來轉于法輪。 nhi thỉnh Như Lai chuyển vu Pháp luân 。  世尊降伏諸魔怨  其心清淨如滿月  Thế Tôn hàng phục chư ma oán   kỳ tâm thanh tịnh như mãn nguyệt  願為眾生從定起  以智慧光照世間  nguyện vi/vì/vị chúng sanh tùng định khởi   dĩ trí tuệ quang chiếu thế gian 釋提桓因說是偈已。如來爾時猶故默然。 Thích-đề-hoàn-nhân thuyết thị kệ dĩ 。Như Lai nhĩ thời do cố mặc nhiên 。 螺髻梵王語釋提桓因言。憍尸迦。 loa kế phạm Vương ngữ Thích-đề-hoàn-nhân ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 不應如是而為勸請。於是大梵天王即從座起。 bất ưng như thị nhi vi khuyến thỉnh 。ư thị Đại phạm Thiên Vương tức tùng toạ khởi 。 遍袒右肩右膝著地合掌向佛。以偈請曰。 biến đản hữu kiên hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật 。dĩ kệ thỉnh viết 。  如來今已降魔怨  智慧光明照一切  Như Lai kim dĩ hàng ma oán   trí tuệ quang minh chiếu nhất thiết  世間根熟有堪度  惟願世尊從定起  thế gian căn thục hữu kham độ   duy nguyện Thế Tôn tùng định khởi 爾時世尊告梵天言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo phạm thiên ngôn 。 我證甚深微妙之法最極寂靜難見難悟。 ngã chứng thậm thâm vi diệu chi Pháp tối cực tịch tĩnh nạn/nan kiến nạn/nan ngộ 。 非分別思惟之所能解。惟有諸佛乃能知之。 phi phân biệt tư tánh chi sở năng giải 。duy hữu chư Phật nãi năng tri chi 。 所謂超過五蘊入第一義。無處無行體性清淨。 sở vị siêu quá ngũ uẩn nhập đệ nhất nghĩa 。vô xứ/xử vô hạnh/hành/hàng thể tánh thanh tịnh 。 不取不捨不可了知。非所顯示。 bất thủ bất xả bất khả liễu tri 。phi sở hiển thị 。 無為無作遠離六境。非心所計。非言能說不可聽聞。 vô vi/vì/vị vô tác viễn ly lục cảnh 。phi tâm sở kế 。phi ngôn năng thuyết bất khả thính văn 。 非可觀見無所罣礙。離諸攀緣至究竟處。 phi khả quán kiến vô sở quái ngại 。ly chư phàn duyên chí cứu cánh xứ/xử 。 空無所得寂靜涅槃。若以此法為人演說。 không vô sở đắc tịch tĩnh Niết-Bàn 。nhược/nhã dĩ thử pháp vi/vì/vị nhân diễn thuyết 。 彼等皆悉不能了知。 bỉ đẳng giai tất bất năng liễu tri 。 然我常思念是二偈頌。 nhiên ngã thường tư niệm thị nhị kệ tụng 。  我證逆流道  甚深難可見  ngã chứng nghịch lưu đạo   thậm thâm nạn/nan khả kiến  盲者莫能覩  故默而不說  manh giả mạc năng đổ   cố mặc nhi bất thuyết  世間諸眾生  著彼五塵境  thế gian chư chúng sanh   trước/trứ bỉ ngũ trần cảnh  不能解我法  是故今默然  bất năng giải ngã pháp   thị cố kim mặc nhiên 爾時梵王帝釋及諸天眾。 nhĩ thời Phạm Vương Đế Thích cập chư Thiên Chúng 。 聞如是偈心大憂惱。即於是處忽然不現。 Văn như thị kệ tâm Đại ưu não 。tức ư thị xứ/xử hốt nhiên bất hiện 。 佛告諸比丘。復於一時大梵天王。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。phục ư nhất thời Đại phạm Thiên Vương 。 觀摩伽陀國多諸外道等。 quán Ma-già-đà quốc đa chư ngoại đạo đẳng 。 於地水火風空橫生計度。封著邪見以為正道。 ư địa thủy hỏa phong không hoạnh sanh kế độ 。phong trước/trứ tà kiến dĩ vi/vì/vị chánh đạo 。 而彼眾生有應度者。而知世尊于今猶固默然。 nhi bỉ chúng sanh hữu ưng độ giả 。nhi tri Thế Tôn vu kim do cố mặc nhiên 。 復詣佛所頭面禮足。圍遶三匝右膝著地合掌恭敬。 phục nghệ Phật sở đầu diện lễ túc 。vi nhiễu tam tạp hữu tất trước địa hợp chưởng cung kính 。 以偈請曰。 dĩ kệ thỉnh viết 。  摩伽陀國  多諸異道  Ma-già-đà quốc   đa chư dị đạo  因邪見故  種種籌量  nhân tà kiến cố   chủng chủng trù lượng  惟願牟尼  為開甘露  duy nguyện Mâu Ni   vi/vì/vị khai cam lồ  最清淨法  令其得聞  tối thanh tịnh Pháp   lệnh kỳ đắc văn  佛所證法  清淨離垢  Phật sở chứng pháp   thanh tịnh ly cấu  到于彼岸  無增無減  đáo vu bỉ ngạn   vô tăng vô giảm  於三界中  超然特尊  ư tam giới trung   siêu nhiên đặc tôn  如須彌山  顯于大海  Như-Tu-Di-Sơn   hiển vu đại hải  當於眾生  起哀慜心  đương ư chúng sanh   khởi ai 慜tâm  而救濟之  云何棄捨  nhi cứu tế chi   vân hà khí xả  如來具足  一切功德  Như Lai cụ túc   nhất thiết công đức  力無畏等  惟願拔濟  lực vô úy đẳng   duy nguyện bạt tế  苦惱眾生  世間人天  khổ não chúng sanh   thế gian nhân thiên  為煩惱病  之所逼迫  vi/vì/vị phiền não bệnh   chi sở bức bách  請佛慈悲  而救濟之  thỉnh Phật từ bi   nhi cứu tế chi  惟有如來  為歸依處  duy hữu Như Lai   vi/vì/vị quy y xứ  自昔天人  隨逐如來  tự tích Thiên Nhân   tùy trục Như Lai  此等純善  悉求解脫  thử đẳng thuần thiện   tất cầu giải thoát  是若聞法  皆能領受  thị nhược/nhã văn Pháp   giai năng lĩnh thọ  惟願如來  為其敷演  duy nguyện Như Lai   vi/vì/vị kỳ phu diễn  故我今者  請大精進  cố ngã kim giả   thỉnh đại tinh tấn  開示妙法  令見正路  khai thị diệu pháp   lệnh kiến chánh lộ  譬如大雲  雨於一切  thí như đại vân   vũ ư nhất thiết  如來法雨  亦復如是  Như Lai Pháp vũ   diệc phục như thị  潤洽一切  枯槁眾生  nhuận hiệp nhất thiết   khô cảo chúng sanh  彼諸人等  邪見毒刺  bỉ chư nhân đẳng   tà kiến độc thứ  生死稠林  無始流轉  sanh tử trù lâm   vô thủy lưu chuyển  未蒙拔濟  盲無慧目  vị mông bạt tế   manh vô tuệ mục  將墮深坑  惟願導師  tướng đọa thâm khanh   duy nguyện Đạo sư  開於正道  施其甘露  khai ư chánh đạo   thí kỳ cam lồ  佛難值遇  如優曇花  Phật nạn/nan trực ngộ   như ưu đàm hoa  惟願度脫  無依止者  duy nguyện độ thoát   vô y chỉ giả  如來往昔  發弘誓願  Như Lai vãng tích   phát hoằng thệ nguyện  自既度已  當度眾生  tự ký độ dĩ   đương độ chúng sanh  幸以慧光  除諸冥暗  hạnh dĩ tuệ quang   trừ chư minh ám  惟佛大慈  勿捨本願  duy Phật đại từ   vật xả Bổn Nguyện  如師子吼  如天雷震  như sư tử hống   như Thiên lôi chấn  為眾生故  轉于法輪  vi/vì/vị chúng sanh cố   chuyển vu Pháp luân 爾時世尊以佛眼觀見諸眾生上中下根。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ Phật nhãn quán kiến chư chúng sanh thượng trung hạ căn 。 或邪定聚。或正定聚。或不定聚。比丘。 hoặc tà định tụ 。hoặc chánh định tụ 。hoặc bất định tụ 。Tỳ-kheo 。 譬如有人臨清淨池。見彼池中所有草木。 thí như hữu nhân lâm thanh tịnh trì 。kiến bỉ trì trung sở hữu thảo mộc 。 或未出水。或與水齊。或已出水。 hoặc vị xuất thủy 。hoặc dữ thủy tề 。hoặc dĩ xuất thủy 。 如是三種分明見之。如來觀諸眾生上中下根亦復如是。 như thị tam chủng phân minh kiến chi 。Như Lai quán chư chúng sanh thượng trung hạ căn diệc phục như thị 。 如來爾時作是思惟。我若說法。若不說法。 Như Lai nhĩ thời tác thị tư tánh 。ngã nhược/nhã thuyết Pháp 。nhược/nhã bất thuyết Pháp 。 邪聚眾生畢竟不知。復更思惟。我若說法。 tà tụ chúng sanh tất cánh bất tri 。phục cánh tư tánh 。ngã nhược/nhã thuyết Pháp 。 若不說法。正聚眾生。皆能了知。復更思惟。 nhược/nhã bất thuyết Pháp 。chánh tụ chúng sanh 。giai năng liễu tri 。phục cánh tư tánh 。 我若說法。不定眾生亦能了知。 ngã nhược/nhã thuyết Pháp 。bất định chúng sanh diệc năng liễu tri 。 我不說法即不了知。諸比丘。如來爾時觀不定聚眾生。 ngã bất thuyết Pháp tức bất liễu tri 。chư Tỳ-kheo 。Như Lai nhĩ thời quán bất định tụ chúng sanh 。 起大悲心作如是言。 khởi đại bi tâm tác như thị ngôn 。 我本欲為此等眾生轉于法輪故出於世。又為大梵天王請故。 ngã bổn dục vi/vì/vị thử đẳng chúng sanh chuyển vu Pháp luân cố xuất ư thế 。hựu vi/vì/vị Đại phạm Thiên Vương thỉnh cố 。 即以偈頌告梵王言。 tức dĩ kệ tụng cáo Phạm Vương ngôn 。  我今為汝請  當雨於甘露  ngã kim vi/vì/vị nhữ thỉnh   đương vũ ư cam lồ  一切諸世間  天人龍神等  nhất thiết chư thế gian   Thiên Nhân long thần đẳng  若有淨信者  聽受如是法  nhược hữu tịnh tín giả   thính thọ như thị pháp 爾時大梵天王聞是偈已歡喜踊躍得未曾 nhĩ thời Đại phạm Thiên Vương văn thị kệ dĩ hoan hỉ dũng dược đắc vị tằng 有頂禮佛足遶無數匝。 hữu đảnh lễ Phật túc nhiễu vô số tạp/táp 。 即於佛前忽然不現。諸比丘。爾時地神告虛空神。唱如是言。 tức ư Phật tiền hốt nhiên bất hiện 。chư Tỳ-kheo 。nhĩ thời địa thần cáo hư không thần 。xướng như thị ngôn 。 如來今受梵王勸請欲轉法輪。 Như Lai kim thọ/thụ Phạm Vương khuyến thỉnh dục chuyển pháp luân 。 哀愍無量諸眾生故。利益無量諸眾生故。 ai mẩn vô lượng chư chúng sanh cố 。lợi ích vô lượng chư chúng sanh cố 。 安樂無量諸眾生故。增長天人損減惡趣故。 an lạc vô lượng chư chúng sanh cố 。Tăng trường Thiên nhân tổn giảm ác thú cố 。 為諸眾生得涅槃故當轉法輪。地神作是語已。 vi/vì/vị chư chúng sanh đắc Niết Bàn cố đương chuyển pháp luân 。địa thần tác thị ngữ dĩ 。 於一念頃虛空神聞展轉傳至阿迦尼吒 ư nhất niệm khoảnh hư không thần văn triển chuyển truyền chí A Ca Ni Trá 天。 Thiên 。 諸比丘。爾時有四護菩提樹天。一名受法。 chư Tỳ-kheo 。nhĩ thời hữu tứ hộ Bồ-đề thụ Thiên 。nhất danh thọ/thụ Pháp 。 二名光明。三名樂法。四名法行。 nhị danh quang minh 。tam danh lạc/nhạc Pháp 。tứ danh Pháp hành 。 是四天子頂禮佛足而白佛言。世尊。 thị tứ thiên tử đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 當於何處轉于法輪。爾時如來告彼天言。 đương ư hà xứ/xử chuyển vu Pháp luân 。nhĩ thời Như Lai cáo bỉ Thiên ngôn 。 我於波羅奈國仙人墮處鹿野苑中轉正法輪。彼天子言。 ngã ư Ba la nại quốc Tiên nhân Đọa xứ Lộc dã uyển trung chuyển chánh Pháp luân 。bỉ Thiên Tử ngôn 。 世尊。此波羅奈鹿野苑中。 Thế Tôn 。thử Ba-la-nại Lộc dã uyển trung 。 文物鮮少林泉非勝。然有無量諸餘城邑土地豐饒。 văn vật tiên Thiếu Lâm tuyền phi thắng 。nhiên hữu vô lượng chư dư thành ấp độ địa phong nhiêu 。 人民殷盛園林池沼清淨可樂。 nhân dân ân thịnh viên lâm trì chiểu thanh tịnh khả lạc/nhạc 。 何故如來於鹿野苑中而轉法輪。 hà cố Như Lai ư Lộc dã uyển trung nhi chuyển pháp luân 。 爾時世尊告諸天子言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Thiên Tử ngôn 。 仁者不應作如是說。所以者何。我念往昔於此波羅奈城。 nhân giả bất ưng tác như thị thuyết 。sở dĩ giả hà 。ngã niệm vãng tích ư thử Ba-la-nại thành 。 供養六十千億那由他諸佛如來。以要言之。 cúng dường lục thập thiên ức na-do-tha chư Phật Như Lai 。dĩ yếu ngôn chi 。 九萬一千拘胝諸佛。皆於是處轉正法輪。 cửu vạn nhất thiên câu-chi chư Phật 。giai ư thị xứ/xử chuyển chánh Pháp luân 。 一切甚深微妙之法皆從中出。 nhất thiết thậm thâm vi diệu chi Pháp giai tùng trung xuất 。 是故此地常為天龍夜叉乾闥婆羅剎等之所守護。 thị cố thử địa thường vi/vì/vị thiên long dạ xoa Càn thát bà La-sát đẳng chi sở thủ hộ 。 以是義故。如來於彼鹿野苑中而轉法輪。 dĩ thị nghĩa cố 。Như Lai ư bỉ Lộc dã uyển trung nhi chuyển pháp luân 。 方廣大莊嚴經卷第十 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:15:48 2008 ============================================================